DU FU - The Boating Party

One of the few 'joyous' poems in Du Fu's catalogue.  This translations makes use of onomonopaeia, or the sound of words as an integral part of the poem. The last sentence regarding the black clouds threatening his poems refers to the use of water-based ink, meaning the rains would destroy the poem.



At twilight we flow lazily downstream.

A soft wind gently sweets out ripples.

Lightly we glide through jungle bamboo

And enter a tranquil cool of waterlilies.


Young men are preparing cold drinks for us.

Beautiful women are slicing fresh lotus root.

Black clouds loom and threaten overhead,

Forcing out my poem before it rains.

Back to DU FU - Main Page Next to ONE COPPER COIN

Table of Contents

All Pages © 2000 - 2006 by Paul Lloyd Warner.   All Rights Reserved.  E-Mail


PLW Home Page
Table of Contents
Peace Love Wisdom
Oracle of Whales
Miracle of Dolphins
Orcan Chronicles
The Immense Dawn
Arion & the Dolphins
Atomic Poetry
Poetry as Medicine
The Garden Planet
Original Haiku
Chinese Translations
Message From Stars
The 4th Dimension
New Poems
Metaphysical Essays
Copyright Notice